Vous vous dites « Pas de souci, on parle français au Québec! » Bien sûr, sauf que certaines expressions risquent de vous laisser un peu perplexe. En effet, le français parlé au Québec possède quelques particularités, mais ne vous en faites pas, nous vous avons préparé un mini guide pour vous y retrouver. Certaines des communautés locales de nos neuf ports d’escale vous offriront de vrais petits bijoux de langages. Il vous suffit de tendre l’oreille pour rapporter quelques-unes de ces perles culturelles dans vos bagages.
Tirez-vous une bûche, c’est parti!
Dans cet article, vous en saurez davantage sur :
- Les expressions liées à l'argent
- Comment parler de la météo
- Commenter votre repas
- Saluer quelqu'un au Québec
Apportez le bacon!
La monnaie locale au Québec est le dollar canadien. Mais est-ce que quelqu'un l'appelle ainsi? Eh bien, non! Vous êtes plus susceptible d’entendre le terme piasse, dérivé du vieux français piastre. Donc 2,00 $ devient deux piasses, et ainsi de suite.
Est-ce tout en matière de devises canadiennes? Oh que non! Nous n’avons pas encore couvert les pièces de monnaie. Il y a 100 cents (sous) dans un dollar (piasse). Les pièces sont offertes en format de cinq, dix et 25 cents. Ce dernier s’appelant… Un « trente-sous »! Oui, vous avez bien compris. La pièce qui vaut 25 cents n’est pas communément appelée comme tel, mais plutôt pièce de 30 cents (et on prononce cennes). Allez comprendre.
Cela conduit en fait à l’expression très confuse « changer quatre trente sous pour une piasse ». Ce dicton signifie qu’un changement est kif-kif, ou que cela équivaut à échanger quatre pièces de 25 cents contre un dollar. Sauf qu'avec les 25 cents appelés trente-sous, l'expression se traduit désormais par changer 1,20 $ pour un dollar… Un tout autre sens et un très mauvais calcul. Vous avez tout compris? Nous non plus!
T’as-tu chaud?
Les Québécois et Québécoises ont tendance à rétrécir les mots et à les amalgamer. Des phrases comme Tu sais deviennent t’sais, et finalement tsé, lequel est employé à toutes les sauces. Un peu comme le Du coup de nos cousins français. Pour sa part, la phrase je ne sais pas passe de j’sais pas à ché pâs. Tout un raccourci!
Et cela nous amène à bavarder sur la météo, chose qui n’est pas toujours aussi facile qu’on le pense.
Si on vous lance un « fa’chaud », ne soyez pas « fâ’ché », personne ne vous traite de fasciste ici! Cette expression tire son origine de « il fait chaud » et s’est un peu embrouillée en cours de route. Idem pour sa contrepartie « fa’frette ». Même si personne ne semble s’accorder sur l’origine du mot frette, son sens est assez clair : on se les gèle totalement!
Vous recherchez une expression encore plus colorée? Allez-y pour « je suis gelé comme une crotte! » Même si le terme semble un tantinet grossier, l’expression nous viendrait fort probablement du bon vieux temps où les enfants jouaient au hockey en utilisant une bouse de cheval congelée pour l'utiliser comme rondelle sur la glace! Il n’y a pas plus canadien!
Garçon, l’addition!
Bien que commander de la nourriture soit assez simple, en particulier lorsqu’on visite de grandes villes comme Montréal ou Québec, les touristes européens peuvent être légèrement désorientés par l’horaire des repas locaux.
Manger en France | Manger au Québec
Petit déjeuner | Déjeuner
Déjeuner | Dîner
Dîner | Souper
Ainsi, lorsque vous prenez rendez-vous pour un petit-déjeuner, un déjeuner ou un dîner, notez l'heure par mesure de précaution. Autrement, l’attente pourrait bien être plus longue que vous ne pensiez!
Et si vous entendez quelqu’un dire au chef que « c’est écœurant », ne vous offusquez pas. Bien que les mots signifient littéralement « c’est dégoûtant », au Québec il peut s’agir d’un compliment! Vous avez bien lu : vous pouvez très bien signifier que votre mets est un pur bonheur avec un joyeux c’est écœurant! Mais si vous vous aventurez sur ce terrain, assurez-vous de le dire avec le sourire, car cela pourrait effectivement être pris dans l’autre sens, selon l’expression de votre visage…
Salut Québec!
Bien que le Canada soit un pays bilingue, lorsque vous parcourez les berges du Saint-Laurent, vous naviguez en zone francophone et vous serez fort probablement accueillis en français. Un français teinté d’expressions propres à chaque région visitée. À vous de les découvrir!
Vous voyagez avec des amis anglophones? Aucun souci. Les Québécois sont très chaleureux et amicaux, et le service en français et en anglais est offert dans les neuf destinations réparties le long de la route fluviale.
En terminant, si vous avez l’occasion unique de rencontrer des membres parmi les 11 nations autochtones du Canada, tentez un sympathique kwe! Vous ferez certainement bonne impression.
Découvrez les orientations de Croisières du Saint-Laurent sur notre page développement durable